Joseph von Eichendorff Inaczej
Silesia ProgressRok wydania: 2020
ISBN: 978-83-65558-36-7
Oprawa: miękka
Ilość stron: 200
Wymiary: 160 x 230
Dostępność: Na półce
31.90 zł
Próba przedstawienia polskiemu czytelnikowi postaci Josepha von Eichendorffa jest wyzwaniem z kilku względów. Twórczością poety zajmują się przede wszystkim germaniści, opierając się naturalnie na oryginalnych tekstach – trudno dostępnych dla „zwykłego” czytelnika. Liczne, i świetne zresztą prace polskich germanistów koncentrują się na określonych problemach: recepcji dzieła, badania procesu twórczego, analizie wybranych utworów etc. – są i muszą być pisane po niemiecku. Docierają głównie do kolegów po fachu, umykając uwadze czytelników nieznających języka niemieckiego. Możliwość poznania Eichendorffa jest zatem bardzo ograniczona.
Brakuje także obszerniejszej, popularnej biografii opartej na nowszych opracowaniach historycznoliterackich. Szkoda, bo ponadczasowa wielkość tego niemieckiego romantyka uznawana jest nie tylko w krajach europejskich, ale także w USA, Japonii czy Chinach. Oczywiście główną przeszkodę w poznaniu poety stanowi znikoma ilość tekstów przełożonych na język polski. Dotychczas tłumaczone utwory („Z życia nicponia”, „Marmurowy posąg”, „Niegdyś przeżyłem” oraz ok. trzystu wierszy) są zaledwie cząstką tego, co autor „Nicponia” napisał.
Celem mojej książki jest pokazanie Josepha von Eichendorffa na tle epoki, w której żył, jego konstelacji rodzinnych i zawodowych, relacji ze słynnymi ludźmi pierwszej połowy XIX wieku. Jest to również próba naszkicowania osobowości człowieka zamkniętego w sobie, unikającego wywnętrzania się czy zwracania na siebie uwagi.
(z posłowia Autorki)
Brakuje także obszerniejszej, popularnej biografii opartej na nowszych opracowaniach historycznoliterackich. Szkoda, bo ponadczasowa wielkość tego niemieckiego romantyka uznawana jest nie tylko w krajach europejskich, ale także w USA, Japonii czy Chinach. Oczywiście główną przeszkodę w poznaniu poety stanowi znikoma ilość tekstów przełożonych na język polski. Dotychczas tłumaczone utwory („Z życia nicponia”, „Marmurowy posąg”, „Niegdyś przeżyłem” oraz ok. trzystu wierszy) są zaledwie cząstką tego, co autor „Nicponia” napisał.
Celem mojej książki jest pokazanie Josepha von Eichendorffa na tle epoki, w której żył, jego konstelacji rodzinnych i zawodowych, relacji ze słynnymi ludźmi pierwszej połowy XIX wieku. Jest to również próba naszkicowania osobowości człowieka zamkniętego w sobie, unikającego wywnętrzania się czy zwracania na siebie uwagi.
(z posłowia Autorki)
Klienci, którzy oglądali tą książkę oglądali także:
• Nazistowska rewolucja kulturalna
• Boko Haram 2002-2020. Czarne flagi nad Nigerią
• Drzazga. Kłamstwa silniejsze niż śmierć
• 505 PzKpfw III Colour Tank Power CCXXXVIII
• Polska Zjednoczona Partia Robotnicza w Kombinacie Metalurgicznym Huty im. Lenina (1956-1970)
• Tajemnica początków Polski
• Toutowie. Język i pamięć w ustanawianiu wspólnoty Wiślan w Banacie
• Liście na wietrze
• Mój Sandomierz w latach 1939-2019
• Anglik który ocalił japońskie wiśnie
• Boko Haram 2002-2020. Czarne flagi nad Nigerią
• Drzazga. Kłamstwa silniejsze niż śmierć
• 505 PzKpfw III Colour Tank Power CCXXXVIII
• Polska Zjednoczona Partia Robotnicza w Kombinacie Metalurgicznym Huty im. Lenina (1956-1970)
• Tajemnica początków Polski
• Toutowie. Język i pamięć w ustanawianiu wspólnoty Wiślan w Banacie
• Liście na wietrze
• Mój Sandomierz w latach 1939-2019
• Anglik który ocalił japońskie wiśnie